Wil je een website laten vertalen, Nederlands – Pools? Dan is het goed om te weten wat er allemaal voor nodig is, zodat je optimaal profiteert van je website. Daarom geef ik je in dit bericht de 3 belangrijkste tips om dat voor elkaar te krijgen.
Zo is het belangrijk om voor een geweldige brontekst te zorgen. Een goede brontekst leidt tot een goede vertaling. Daarnaast is het belangrijk om de juiste zoekwoorden aan te leveren .
Met een fantastische brontekst en de juiste zoekwoorden, zet een ervaren, professionele vertaler jouw Nederlandse webteksten om in Poolse teksten die precies het doel bereiken dat je voor ogen hebt.
Benieuwd naar de 3 tips? Lees dan snel verder, ik heb ze hieronder op een rijtje gezet.
1. Website laten vertalen Nederlands – Pools? Kies de juiste vertaler
Een website goed laten vertalen van Nederlands naar Pools vraagt een hoop specialistische kennis. Je kunt een website niet woord voor woord laten vertalen. Tenminste, niet als je wilt dat je website hoog in zoekmachines scoort, expertise uitstraalt en klanten aantrekt. En als ondernemer of bedrijf is dat juist wat je wilt bereiken, toch?
Voorkom daarom te allen tijde dat je de website een-op-een laat vertalen. Je vindt op het internet allerlei vertaaloplossingen, maar de kwaliteit ervan verschilt enorm.
Er zijn allerlei freelancers, bedrijven en bureaus die gebruikmaken van machinevertalingen. Een machine, hoe slim ze tegenwoordig ook zijn, kan géén rekening houden met jouw marketingboodschap, belangrijke cultuurverschillen en SEO. En dat is ontzettend belangrijk als je voor een professionele, effectieve vertaling wilt zorgen.
Een professionele, ervaren vertaler Nederlands – Pools houdt altijd rekening met dit soort punten. De juiste vertaler weet jouw Nederlandse teksten om te toveren naar perfecte Poolse teksten die aantrekkelijk zijn voor je doelgroep en het doel bereiken dat je voor ogen hebt.
Hoe vind je een goede vertaler Nederlands – Pools?
Wil je een website laten vertalen van Nederlands naar Pools, kies dan voor een vertaler die Pools als moedertaal spreekt. En zorg ervoor dat de vertaler veel kennis heeft van de Poolse cultuur.
De Poolse cultuur verschilt op veel vlakken van de Nederlandse cultuur. Bepaalde dingen die Nederlands normaal vinden, zijn voor Polen niet te begrijpen, en andersom. Als je een tekst letterlijk laat vertalen, zonder rekening te houden met de Poolse cultuur en omgangsvormen, dan is de kans aanwezig dat je tekst de plank volledig misslaat. In het gunstigste geval begrijpt de Poolse lezer niet wat je bedoelt en in het slechtste geval kan het zelfs je reputatie schaden.
Beide scenario’s wil je absoluut voorkomen als het je wens is om je bedrijf als autoriteit te positioneren en van bezoekers klanten te maken. Niemand zit te wachten op een onbegrijpelijke tekst of een tekst die laat zien dat jij de Poolse cultuur niet goed begrijpt. In beide gevallen ben je de lezer kwijt en dat wil je als merk voorkomen.
Een eerste indruk maak je maar één keer, zorg er daarom voor dat die indruk goed is. Zorg ervoor dat jouw Poolse doelgroep een positieve beleving heeft op jouw website, want dat is de enige én beste manier om een duurzame relatie met Poolse klanten op te bouwen.
Daarom is belangrijk dat je een ervaren, professionele vertaler inschakelt als je jouw website laat vertalen van Nederlands naar Pools.
2. Lever een goede brontekst voor jouw vertaling Nederlands – Pools
Wil je een geweldige vertaling Nederlands – Pools, zorg dan voor de best mogelijke bronteksten. Een uitstekende brontekst leidt tot een uitstekende vertaling. Als de brontekst kwalitatief matig is, dan zal zelfs de beste vertaler moeite hebben om het goed van Nederlands naar Pools te vertalen.
Eén van de belangrijkste punten van een goede webtekst is de marketingboodschap. Als ondernemer wil je vast dat jouw website klanten aantrekt en deskundigheid uitstraalt. Toch? Zowel in het Nederlands als in het Pools. Laat je een website van Nederlands – Pools vertalen, let dan extra op je marketingboodschap.
Zorg voor een brontekst met een sterke marketingboodschap
Alle goede website teksten zijn marketingteksten. Ze bevatten een specifieke marketingboodschap en zijn geschreven om professionaliteit uit te stralen en klanten aan te trekken. De beste website teksten zorgen voor conversies: bezoekers die een actie ondernemen, zoals iets kopen of contact opnemen.
De juiste vertaler Nederlands – Pools kan een goed geschreven marketingtekst omzetten naar een tekst die jouw Poolse doelgroep raakt en in beweging brengt. De Nederlandse consument is anders dan de Poolse consument. Een goed koopargument voor een Nederlandse lezer kan een slecht verkoopargument voor de Poolse lezer zijn.
Dat is een van de redenen waarom je een website tekst niet een-op-een kan laten vertalen. Je moet immers rekening houden met jouw Poolse doelgroep. Wat beweegt jouw Poolse doelgroep? Hoe kun je hen motiveren en inspireren om een actie te ondernemen? Hoe laat je aan hen zien dat jouw bedrijf de beste keus is?
Daarnaast heb je niet alleen met je doelgroep te maken, maar ook met andere spelers op de markt, zoals bijvoorbeeld concurrenten. Wil je met jouw teksten de juiste snaar raken, dan moet je dus ook je marketingboodschap aanpassen.
De juiste vertaler Nederlands – Pools helpt je hierbij, maar het is belangrijk dat je zelf voor de best mogelijke brontekst zorgt.
3. Let op SEO bij het vertalen Nederlands – Pools
Als je in Polen hoog in de zoekmachines wilt scoren, dan is het noodzakelijk om de juiste zoektermen te gebruiken. Grote kans dat de Poolse zoekwoorden anders zijn dan de Nederlandse zoekwoorden. Je kunt dit dus niet letterlijk laten vertalen. Daarom is het belangrijk om de juiste Poolse zoekwoorden in de tekst te laten verwerken.
Om dat te bereiken heeft de vertaler de juiste zoekwoorden nodig. Zorg er daarom als opdrachtgever voor dat je een zoekwoordenonderzoek laat doen. Met de juiste zoekwoorden kan een goede vertaler Nederlands – Pools er een fantastische tekst van maken die hoog in de zoekmachines scoort.
Met een goede SEO-vertaling, trek je meer bezoekers aan én biedt je die bezoekers een uitmuntende gebruikservaring op je website. Dat wil je zeker bereiken, want tevreden bezoekers worden sneller klant bij je.
Zoek je een vertaler Nederlands – Pools voor je website?
Zoek je een professionele & ervaren native vertaler Nederlands – Pools om je website te vertalen? Dan is het als ondernemer wel zo fijn om met iemand te werken die de Poolse bedrijfscultuur goed kent.
Iemand die weet hoe je als Nederlandse ondernemer de Poolse markt betreedt. Iemand die jou kan behoeden voor fouten. Iemand die jouw taal én de taal van jouw Poolse doelgroep spreekt. Een vertaler die een brug slaat tussen jouw ambities en de Poolse markt. Een vertaler die je kunt vertrouwen en op wie je kunt bouwen.
Website vertalen Nederlands – Pools? Jolanta van Multi Modis helpt
Wil je een website vertalen van Nederlands naar Pools? Ik ben er voor je. Ik ben opgegroeid in Polen, native speaker en tolk. Naast een website vertaling, kan ik je ook helpen met andere vertalingen, onderhandelingen en zakelijke besprekingen. Met mijn commerciële achtergrond en verstand van de Poolse zakelijke cultuur, ben ik de beste kandidaat om jou te helpen met je website vertaling Nederlands – Pools.
Ik heb ook nog eens een uitgebreid (ondernemers)netwerk in Polen. Waar nodig kan ik je met de juiste partners verbinden of je producten en diensten promoten, zodat je kansen en mogelijkheden op de Poolse markt direct toenemen.
Benieuwd wat ik voor jou kan betekenen? Neem dan nu contact met me op.